Al-Quran - Tafsir Al-Azhar - Prof. Dr. Hamka - 10 jilid

Pada tahun 1971 waktu Allahyarham Prof Dr. Hamka selesai mengerjakan 'Tafsir Al-Azhar', beliau menyatakan ingin agar karya besar ini diterbitkan dengan typografi yang indah hingga dapat dibaca anak cucu dan generasi di belakang hari. Karena selain tebal dan lamanya waktu digunakan untuk menyelesaikannya, juga karena suka duka Allahyarham sendiri mengerjakan tafsir ini dalam penjara.

ELU-ELUAN UNTUK EDISI BARU TAFSIR AL-AZHAR


Puji syukur kita panjatkan kepada Allah s.w.t. atas nikmat dan rahmat yang dilimpahkan-Nya pada kita. Salawat dan Salam kita ucapkan pada Nabi Muhammad s.a.w. yang membawa petunjuk bagi kita menempuh kehidupan dunia yang penuh dengan tantangan dan cobaan ini.

Pada tahun 1971 waktu Allahyarham Prof Dr. Hamka selesai mengerjakan 'Tafsir Al-Azhar'beliau menyatakan ingin agar karya besar ini diterbitkan dengan typografi yang indah hingga dapat dibaca anak cucu dan generasi di belakang hari. Karena selain tebal dan lamanya waktu digunakan untuk menyelesaikannya, juga karena suka duka Allahyarham sendiri mengerjakan tafsir ini dalam penjara.

Akan tetapi keinginan Allahyarham itu belum terkabul selagi masih hidup, 'Tafsir Al-Azhar' yang terbit dari juz' I sampai XXX masih dalam bentuk sederhana, karena pertimbangan praktis dan boleh menjangkau pembaca awam secara luas. Maka setelah beberapa lama beredar dalam bentuk yang sederhana itu, karena besarya minat masyarakat membaca dan memiliki tafsir ini sebagai koleksi perpustakaan, tibalah saatnya bagi pihak penerbit mewujudkan cita-cita Allahyarham di atas, yaitu menerbitkan edisi Lux dengan sampul yang indah yang sesuai dengan kwalitas isinya.Sebagai ahli waris dari Allahyarham, saya mengucapkan terima kasih yang sebesar-besamya pada Pustaka Nasional Pte Ltd Singapura, khasnya saudaraku H. Syed Ahmad Semait yang menerbitkan edisi istimewa ini. Bagi memenuhi minat kaum Muslim mempelajari Al-Qur'an yang semakin meningkat sekarang ini, saya mengharap penerbitan ini beroleh sambutan dan bermanfaat para masyarakat.

Akhimya saya berharap Allah s.w.t. menerima karya Allahyarham Prof. Dr. Hamka sebagai amal ibadah. Ya Allah, ampunilah kedua Ayah bundaku, kasihanilah mereka sebagaimana mereka mengasihiku.

Amin .
Jakarta, 15 Februari 1989
9 Rajab 1409
(H. Rusjdi Hamka)

Kata Alu-aluan


Pengusahaan penulisan penafsiran AJ-Quran Al-Karim, dan penghuraian perbendaharaan ilmu-ilmu yang terkandung di dalamnya semakin hari semakin pesat kelihatannya. Pada abad kita ini, telah terbit berbagai-bagai edisi 'Tafsir AJ-Quran' dalam berbagai-bagai bahasa, khususnya di dalam bahasa Arab, yang mana Al-Quran itu telah diturunkan dengan bahasanya. Kita lihat usaha-usaha penulis-penulis mutaakhir, masing-masing dengan approach yang baru, telah menghasilkan penulisan Tafsir Al-Quran hingga berjilid-jilid tebalnya. Ini disamping penulisan-penulisan yang sama, yang memang telah lama ada dari penulisan penulis-penulis mutakaddim, yang tidak kurang indah dan sempumanya.

Pendek kata penafsiran Al-Quran itu, semakin diperdalami isinya, semakin terbongkar rahasia perbendaharaan ilmu-ilmu yang wujud di dalamnya, sesuai dengan kehendak zaman yang berkembang dengan penuh gelora, bertepatan sekali dengan apa yang difirmankan oleh Allah Ta'ala di dalam KitabNya:

 مَّا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِن شَيْءٍ ۚ 

"Tiadalah Kami (Allah) meninggalkan sesuatu pun di dalam Kitab." (Al-An'am: 38)

Di antara kitab-kitab Tafsir Al-Quran yang diterbitkan akhir-akhir ini di dalam bahasa Arab, iaitu karya Saiyid Qutb yang berjudul 'Fi Zhilaalii-Quran' (Di Bawah Lindungan Al-Quran). Sesuai dengan judul­nya yang indah itu, penulisnya telah menarik para pembacanya ke alam pemikiran abad terakhir yang menghadapi berbagai-bagai pancaroba-pencabaran di dalam lapangan hidup, yang serba-serbinya berlainan dengan alam yang dihayati oleh umat Islam sebelumnya. Kitab ini telah menarik minat pembaca yang ramai dari masyarakat Islam yang bertutur dalam bahasa Arab, khususnya golongan muda-mudinya.

Kemudian yang lebih baru lagi penerbitannya, iaitu karya Said Hawwa dengan judul 'AI-Asas Fit-Tafsir' (Asas Di Dalam Penafsiran Al­Quran), yang bercorak lain dari yang lain, di mana penafsirannya telah disusun secara berangkai, dengan diperhubungkan satu ayat dengan ayat yang lain, lengkap dengan pengertian dan penghuraian, yang belum perah dibuat seumpamanya sebelum itu oleh penulis-penulis yang lain.

Alangkah baiknya, jika kitab-kitab serupa ini dapat diterjemahkan ke dalam bahasa kita, supaya ilmu-ilmu yang terkandung di dalamnya dapat dinikmati pula oleh para pembaca kita. Ataupun, sekurang­-kurangnya ada penulis-penulis kita yang dapat mencipta approach baru ini di dalam penulisan-penulisan mereka, sama ada di dalam penafsiran seluruh Al-Quran, mahupun dalam membicarakan beberapa ayat atau surahnya untuk pembaca kita.

Penglibatan penulis-penulis kita dalam menafsirkan Al-Quran, menterjemahkan maksud-maksud ayatnya serta menghuraikan makna­maknanya masih tertinggal jauh dari apa yang diharap-harapkan. Sebabnya mungkin sekali kerana mereka kurang menguasai bahasa Al-Quran, ataupun kurang terlengkap ilmunya dengan ilmu-ilmu pokok untuk membolehkan mereka menyelami ilmu-ilmu Al-Quran, yang liku­likunya terlalu luas tidak bertepi. Ataupun, mereka mungkin merasakan usaha serupa itu meminta tenaga yang banyak, dan masa yang panjang, yang jika tidak dikuatkan hati, mungkin akan berakhir dengan kegagalan.

Dalam menceburkan diri memasuki gelanggang penafsiran Al­Quran, memang tidak sedikit dari penulis-penulis di dalam bahasa Arab yang telah terbantut di setengah jalan, hingga karya-karya yang diusahakannya itu terputus dan tidak selesai, umpamanya Muhammad Abduh, dan juga Syaikh Mahmud Syaltut, yang terkenal jagoh di dalam penulisan buku-buku agama yang baik di dalam bahasa Arab.

Berbicara mengenai masa untuk menumpukan perhatian dan tenaga yang penuh kepada kerja 'penafsiran Al-Quran', apabila kita fokuskan perhatian kita kepada Saiyid Qutb, penulis kitab 'Di Bawah Lindungan Al-Quran', kita akan diberitahu, bahwa beliau telah menghasilkan karyanya yang terbesar itu, semasa beliau di dalam penjara, ditahan oleh pemerintah revolusi Mesir. Penulis Said Hawwa yang telah menghasilkan karyanya 'Asas Di Dalam Penafsiran Al-Quran', juga menurut beritanya, telah menghasilkan karyanya yang terulung itu, ketika beliau ditahan di dalam penjara. Seolah-olah tahanan dalam penjara itu merupakan suatu karunia 'a blessing in disguise', yang mungkin sekali tanpanya, mereka tidak akan mampu untuk menghasilkan karya-karya yang baik serupa itu. Sebab di dalam tahanan, mereka dapat menumpukan seluruh perhatian dan fikirannya kepada satu matlamat saja, iaitu menghasilkan sesuatu yang amat dicita-citakan di dalam hatinya.

Apabila saya diminta untuk menulis kata-kata aluan untuk penerbitan buku 'Tafsir Al-Azhar' ini, saya telah diberitahu, bahwa karya ini juga dihasilkan oleh pengarangnya, ketika dia masih dalam tahanan juga. lni adalah suatu persamaan yang tidak terduga sama sekali, seolah-olahnya siapa yang ingin menghasilkan sesuatu karya yang terbesar haruslah menempatkan dirinya di dalam tahanan, Wallahu a'lam.

Tegasnya, memanglah usaha-usaha yang besar itu menghendaki ketenteraman jiwa dan kelapangan fikiran, dan hal ini tidak mudah dicapai, melainkan dengan mengasingkan diri secara menyeluruh dan membebaskannya dari segala macam gangguan hidup dan pancarobanya, sehingga seseorang itu dapat mengumpulkan segala jiwa dan raganya, dan menggembeling perhatian dan tenaganya kepada suatu matlamat yang dicita-citakannya itu.

Khususnya pula dalam penulisan buku-buku tafsir Al-Quran, terlebih dahulu si pengarang mestilah membaca berbagai-bagai buku rujukan yang pada umumnya yang ada sekarang ditulis di dalam bahasa Arab, kecuali sedikit sekali di dalam bahasa yang lain. Merujuk buku­buku ini memakan masa yang panjang, dan memerlukan kecekapan yang luar biasa, sebab umumnya buku-buku rujukan ditulis di dalam bahasa Arab, dan untuk menguasai bahasa itu bukan kepalang masa yang diperlukan.

Para ahli tafsir pula telah meletakkan syarat-syarat yang berat untuk menafsirkan Al-Quran. Bukan hanya dengan menguasai bahasa Arab saja, seseorang penulis sudah boleh menulis tafsir Al-Quran. Malah ilmu-ilmu yang lain mesti dia menguasai juga, seperti balaghah, badi', mantiq dan lain-lain lagi. Dan juga dia mesti mengerti latar-belakang sejarah ayat-ayat itu, dan pengetahuannya dari hal liku-liku Hadis Nabi s.a.w. mestilah mencukupi. Pendek kata untuk mengendalikan urusan penafsiran Al-Quran itu bukan alang kepalang usahanya. Dia memerlukan usaha seorang profesionai dalam ilmu-ilmu agama Islam umumnya.

Ketika memerhatikan cara dan jalan penafsiran Al-Quran yang dilakukan oleh pengarang 'Tafsir Al-Azhar' sungguh menarik minat saya. Prof Dr Hamka dalam bidang penulisan buku-buku sastera, dan buku-buku agama sudah tidak perlu diperkenalkan. Usaha yang telah diteroka oleh pengarang ini, dan pencapaiannya memang sungguh menarik perhatian. Selain penghuraiannya banyak yang menyentuh kehidupan manusia dalam berbagai-bagai masa, termasuk masa kita sekarang ini termasuk hal-hal yang menakjubkan.

Dengan membaca 'Tafsir Al-Azhar' ini kita dapat menghayati Kitab Allah, dan merasakan bahwa Kitab itu benar-benar ditujukan kepada kita. Kita dapat menginsafi diri, dan dapat membetulkan perjalanan kita sesuai dengan yang ditunjuk dan dikehendaki oleh Allah Pencipta kita.
Cara penyusunan tafsir ini pula cukup baik sekali. Pentafsir telah menterjemahkan beberapa ayatnya terlebih dahulu secara berangkai, dan terjemahannya pula cukup teliti, supaya maknanya tidak lari jauh dari bahasa asalnya. Kemudian barulah penterjemah menghuraika'1 ayat demi ayat dengan penghuraian yang kadang-kadang terlalu terperinci, dan kadang-kadang direngkaskan saja. Dalam penghuraian inilah pentafsir cuba menyelitkan berita dan peristiwa yang masing­masingnya diperkaitkan dengan tujuan tiap-tiap ayat tadi, di samping itu dibawakan sekali cerita-ceritanya dan sebab-sebab nuzul Al-Qurannya, sehingga pembacanya merasa puas, dan mendapat pula pengetahuan yang perlu diketahuinya.

Ada banyak keistimewaan bagi tafsir ini, yang tidak dapat saya sebutkan kesemua sekali dalam kata-kata aluan saya ini. Pembaca akan merasakan keistimewaannya itu nanti, apabila menatap dan meneliti kandungannya. Cuma saya ingin menyebutkan satu hal lagi di sini, iaitu approach penulisan yang dipilih oleh pentafsir ini sesuai dengan approach penulisan tafsir terbaru dalam bahasa Arab. Ia memberikan penghuraian ayat dengan ayat, dan diperteguhkan pula mana yang perlu dengan Hadis Nabi s.a.w. Dengan ini, pembaca sekaligus dapat mengenal pertalian penafsiran ayat yang dibacanya dengan ayat yang diperkuat dengannya. Mengenal pertalian antara satu ayat dengan ayat yang lain ini penting bagi para pengkaji yang mencari pengetahuan buat sesuatu masalah, dan biasanya ia mahukan penghuraian masalah itu secara sempuma dan mencukupi.

Buku 'Tafsir Al-Azhar' ini juga terlalu tebal hingga mencapai lebih dari 8000 halaman muka surat. Dengan itu ia telah memecah rekor penulisan sesebuah buku yang pernah dihasilkan di dalam bahasa kita. Dan kini ia setanding dengan mana-mana tafsir yang pernah dihasilkandi dalam bahasa Arab, yang malah ada setengahnya tidak sampai bilangan muka surat yang dipunyai oleh 'Tafsir Al-Azhar' ini. Dan kata­kata aluan ini saya tulis untuk edisi cetakan baru, cetakan tebal sebanyak 10 jilid untuk buku ini.

Maka saya cadangkan kepada sekalian para pembaca kita supaya memiliki buku tafsir ini, serta bersabar membacanya halaman demihalaman hingga ke akhimya, supaya anda memahami kandungan Al­Quran serta mempelajari maksud-maksudnya. Sebab tiada sesuatu yang lebih afdhal dan lebih utama ba

gi seseorang manusia daripada membaca Al-Quran dan mengerti makna-aknanya, kerana Al-Quran itu adalah Kalamullah, yang wajib bagi setiap Muslim Muslimah mengenal dan menghayati pengajarannya. Anda pembaca akan menemui bermacam-macam ilmu dan pengajaran di dalam buku 'Tafsir Al-Azhar' ini, yang tentu sekali tidak dapat dinilai dengan apa sekalipun, termasuk wang ringgit.

Di samping itu anda akan menikmati bahasanya yang indah dan susunan kata­katanya yang sungguh memikat hati. Dan anda terkira antara orang­orang yang bernasib baik kerana dapat menatap sebuah karya yang terbesar, yang membicarakan Kitab yang terbesar, dari seorang tokoh yang terbesar pula.

Karya penulisan 'Tafsir Al-Azhar' ini bukanlah suatu karya biasa, malah dia merupakan sebuah karya yang luar biasa, maka dalam anggapan saya, hanya seorang yang bernasib baik sajalah yang boleh mendapat taufiq untuk membaca buku serupa 'Tafsir Al-Azhar' ini. Olehitu rebutlah peluang yang baik ini, dan bacalah buku ini, anda akan merasakan kebenaran apa yang saya katakan di dalam kata-kata aluan ini.


Sekian, selamat membaca. Wabillaahit-taufiq wal-hidayah.
Singapura
28 Januari 1990
1 Rajab 1410

***

Tafsir Al‐Azhar ‐ jilid 1


Alhamdulillah
Semoga Bermanfaat

وَالسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ